Description
Ce livre, c’est en premier l’histoire de Traductions Hermès et de ses 15 premières années de vie. Quels sont les défis d’un entrepreneur? Qu’apprend-on lorsqu’on copilote un cabinet de traduction qui veut durer malgré les bourrasques économiques et les aléas de la vie? Comment l’adoption d’un modèle d’affaires peu usuel donne-t-elle naissance à des façons de faire innovantes? Et qui est donc ce fameux dieu Hermès? Mais c’est aussi une diversité d’histoires nées de la plume de l’équipe d’Hermès et de ses collègues proches, avec pour seule contrainte de faire apparaître en quelque part une mention d’Hermès (l’entreprise, le dieu, ou autre).
Œuvre collective, métissage de récits d’expérience et de textes littéraires allant du haïku au récit mythologique épique, en passant par le poème trilingue et la dictée trouée, le présent recueil saura autant vous instruire que vous amuser. Voyez ce qui se passe quand de joyeux traducteurs cessent temporairement de transporter les mots des autres pour donner libre cours à leur créativité et partager leurs réflexions.
tilanteigne –
Super!
nicolebdutil –
Hermès nous emporte dans le monde magique de la traduction. L’amour des mots est présent du début à la fin. Cette aventure entrepreneuriale est très instructive et intéressante; un bel exemple de persévérance et de volonté. La mythologie est aussi au rendez-vous avec de belles histoires écrites avec un grand raffinement. Nous en sortons grandis.
Avis reçu de Maria da Silva Alexandre